Tutto da cambiare, Tonino!

Tutto da cambiare, Tonino!
Tonino è cresciuto ed è a spasso nella rete! Se vuoi puoi seguirlo su Blook Intrecci nella rete. Leggi tutto il libro gratis a puntate! Qui trovi il primo capitolo: https://blookintreccinellarete.blogspot.com/2015/06/antonio-punto-e-capo-primo-capitolo-due.html

mercoledì 14 dicembre 2022

14 Dicembre - Calendario letterario dell'Avvento: "Winter time" di Robert Louis Stevenson

Photo by Norman Tsui on Unsplash

Tardi giace il sole invernale a letto: una testa gelida e infuocata e sonnolenta lampeggia un'ora o due e poi un'arancia rosso sangue tramonta di nuovo. Prima che le stelle abbiano lasciato i cieli, mi alzo al mattino, al buio, e  tremando nella mia nudità, con la candela fredda, faccio il bagno e mi vesto. Mi siedo vicino al fuoco allegro, per riscaldare un po' le mie ossa congelate o, con una slitta trainata da renne, esploro i paesi più freddi dietro la porta. Quando esco, la mia bambinaia mi avvolge nel mio piumone e mi mette il berretto. Il vento freddo mi brucia il viso e soffia il suo pepe gelido sul mio naso. Neri sono i miei passi sulla zolla erbosa d'argento, il mio alito gelido soffia lontano e albero e casa, e collina e lago sono glassati come una torta nuziale.


Late lies the wintry sun a-bed,   
A frosty, fiery sleepy-head;   
Blinks but an hour or two; and then,   
A blood-red orange, sets again.   
   
Before the stars have left the skies,
At morning in the dark I rise;   
And shivering in my nakedness,   
By the cold candle, bathe and dress.   
   
Close by the jolly fire I sit   
To warm my frozen bones a bit;
Or with a reindeer-sled, explore   
The colder countries round the door.   
   
When to go out, my nurse doth wrap   
Me in my comforter and cap;   
The cold wind burns my face, and blows
Its frosty pepper up my nose.   
   
Black are my steps on silver sod;   
Thick blows my frosty breath abroad;   
And tree and house, and hill and lake,   
Are frosted like a wedding-cake.

Nessun commento: